martes, 24 de octubre de 2023

2.6.- Orígenes y tipos de neologismos


Ejercicio previo sobre frases idiomáticas del inglés al español

Ejercico previo 2 sobre frases idiomáticas en francés
https://francais.lingolia.com/fr/vocabulaire/expressions/jours-de-fetes/articles/halloween-diable-loup-tombe-8019


¿Qué es un neologismo?


Los neologismos son ciertos usos, expresiones y palabras que no existían tradicionalmente en una lengua, pero que son incorporados a ella debido a su necesidad de adaptarse a la realidad de sus hablantes. Es decir, son aquellas palabras y giros nuevos que los hablantes incorporan a un idioma, a medida que surgen nuevas cosas que nombrar y formas de hacerlo. Son lo exactamente opuesto a los arcaísmos.


La aparición de neologismos es un proceso común y ordinario en todos los idiomas, obligados como están a adaptarse y actualizarse, o morir. Sin embargo, una palabra puede considerarse un neologismo durante un tiempo determinado, ya que una vez que ha sido incorporada y normalizada como parte del idioma, sencillamente deja de ser una novedad.

Los neologismos pueden tener diferentes orígenes y pueden considerarse una fuente de riqueza lingüística, o un síntoma de degeneración y cambio irreversible. Lo más probable es que constituyen ambas cosas al mismo tiempo.

Orígenes de los neologismos: 

1.- Siglas y acrónimos.- Sumando iniciales y primeras letras de una oración, se puede obtener mediante el uso y la repetición nuevas palabras de valor lexical propio, olvidando incluso que inicialmente se trataba de una forma de abreviatura. Es el caso, por ejemplo, de “láser”, que proviene del acrónimo en inglés de Light Amplification by Simulated Emition of Radiation (Amplificación de la Luz por Emisión Simulada de Radiación).

2.- Composición o parasíntesis.- Juntando dos o más palabras en una sola, se puede también “componer” literalmente un nuevo término. Este fue alguna vez el caso del término “Hispanoamérica” (composición de América Hispana), y lo es hoy el de “cortafuegos” (composición de cortar y fuego) en su significado digital (de internet).

3.- Métodos de derivación.- La adición de sufjos derivativos es una práctica tradicional a la hora de crear palabras. De hecho, muchas de las que hoy en día empleamos tuvieron alguna vez dicho origen. En ese sentido, continuamos creando nuevos términos, como “impresora” (derivación de imprimir + el sufijo “ora”, que otorga características) o “computadora” (derivación de computar + el sufijo “ora”).

4.- Préstamos del extranjero.- A menudo el idioma no tiene otra alternativa, frente a una realidad nueva, que acudir a otra lengua para crear un término nuevo, ya sea porque en esa otra lengua ya existe, o porque ésta lo tuvo primero. Es lo que ha ocurrido con términos como “craquear” (anglicismo, del verbo to crack: romper o abrir a la fuerza) o “hackear” (anglicismo, del verbo to hack: secuestrar o colarse en un sitio).

5.- Onomatopeyas.- A partir del intento de reproducir con palabras un sonido, podemos también obtener nuevos términos que incorporar mediante el uso a nuestro diccionario formal. Es lo que ocurrió con el verbo “chirriar” alguna vez, aunque ya lo tengamos por una palabra cualquiera del español, o con el nombre “pingpong”.

Tipos de neologismos:
1.- Neologismos de forma-. Se construyen mediante palabras ya existentes en la lengua, a través de los procesos antes mencionados de composición o derivación. Por ejemplo, la palabra “aeronave” alguna vez fue un neologismo, compuesto por el prefijo aero- (“aéreo”) y nave (“barco”). Es lo que ocurre también con “teleoperador” o con “bioseguridad”.

2.- Neologismos semánticos.- En cambio, se obtienen cuando una misma palabra ya existente en el idioma adquiere nuevos sentidos, más o menos vinculados a los que ya poseía. Es lo que ocurrió con la palabra “virus” a partir de la aparición del software malicioso en Internet, o con “navegar” a partir de la posibilidad de incursionar en la web: ambos términos ya existían, pero se aplicaban a otros ámbitos.

3.- Extranjerismos.- Como hemos dicho ya, en el caso en que provengan de otros idiomas, ya sea que respetemos o no su forma y su pronunciación. Es el caso de “setear” (del inglés set up), “customizar” (del inglés customize) o “hostear” (del inglés host), términos vinculados con el argot de internet.

4.- Barbarismos.- Que son pronunciaciones o formulaciones erróneas del idioma, pero que al transmitirse y popularizarse, acaban por gestar nuevos términos, como ocurrió con “cedé” y “cidí” (CD), o “devedé” y “dividí” (DVD) para nombrar los distintos tipos de discos compactos. En muchos casos, los barbarismos pueden ser a la vez extranjerismos, neologismos o arcaísmos.


Fuente: 
Editorial Brecé (2022) Neologismo en Lengua en Concepto. Obtenido en https://concepto.de/neologismo/ (Consultado el 24 de octubre de 2023 a las 8:00pm)

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Advanced Christmas Expressions

  Some Considerations for Celebrating Chrismas Christmas is the holiday season to spend time with your  nearest and dearest  but it’s import...